Strona 2 z 2

: czw 22 cze 2006, 20:02
autor: Reptil3
Spróbujcie jeszcze podkupić Feana ;)

: pt 23 cze 2006, 10:48
autor: aegnor
Witamy Davero na naszym pokładzie, widzę że w stopce redakcyjnej załapałeś się na kapitana. :)

: pt 23 cze 2006, 19:50
autor: Davero
Hail ho!

Kłaniam się nisko, i łapię szuflę żeby zasypywać...

Zdecydowanie - podobnie jak Aegnor (pamiętam, że gdzieś na forum o tym było, ale nie mogę znaleźć wątku) lubię dłuższe recenzje. Temat powinien zostać wyczerpany, a i swoje trzy grosze tu i ówdzie wtrącić trzeba przecież :mrgreen:. Tak, że nie słuchaj, Aegnor, Eluma i przy 6000 znaków zastanawiaj się, czy nie należałoby przejść do rozwinięcia ;). Bo co to za przyjemność przeczytać jedno zdanko o grafice, jedno o udźwiękowinieu, dygresję na 1/3 tekstu o tym np. że autor miał... bo ja wiem... kłopoty z kartą graficzną przy uruchamianiu gry i podsumowanko, że owszem, owszem da się zagrać. Choć oczywiście i taką zajawką można powalić, ale trzeba do tego kunsztu...

W każdym razie zapraszam do lektury i z chęcią wysłycham uwag tak na temat opisywanych gier, jak i samych recenzji.

: czw 25 sty 2007, 01:20
autor: kNOT
Dziesiątki powtórzeń, dla odmiany nieustanny brak przecinków, do tego "oldschoolowość" kfiatków: "popełniła próbę samobójczą", "odpowiedź gra znaczenie", "przy jednoczesnym pisaniem solucji". Aż mnie zęby rozbolały. Rozumiem, że jest to "nisko budżetowa" recenzja, ale "trudno się odzwyczaić" :P

Korektor zachorował? Autor nie jest czytaczem? A może to przez plamy na słońcu?

: czw 25 sty 2007, 10:52
autor: Davero
Dzięki za uwagi.
Na stanowisku korektora mamy niestety ciągły wakat (może byś się skusił?) więc to niewątpliwie te plamy na Słońcu.
Błędy na pewno zostaną niebawem skorygowane. Tak się czasem zdarza, zwłaszcza jak się czyta własny tekst, że co nieco umyka. Też bym pouzupełniał/poskreślał w swoich tekstach trochę przecinków, czy coś przeformułował.
W każdym razie - przepraszamy za usterki. :)

: czw 25 sty 2007, 11:28
autor: Elum
Niedociągnięcia zostaną poprawione przy okazji wrzucania angielskiego tłumaczenia recenzji.

: czw 10 maja 2007, 19:35
autor: Elum
W dniu dzisiejszym do redakcji oficjalnie wstąpił jackowsky. Od kiedy wróciliśmy do publikowania solucji obiecał, że będzie nimi co jakiś czas Przygodoskop zasilać. Wszyscy czekamy też z niecierpliwością na recenzję sequela Tunguski, tej z Niną Kalenkovą w roli głównej naturalnie ;) (zakładając, że gra się kiedyśtam wyprodukuje oczywiście).

: czw 10 maja 2007, 20:08
autor: jackowsky
Witam na pokładzie. :)

Nina Kalenkova... :marzy: oooooo....

: czw 10 maja 2007, 20:19
autor: Ines
jackowsky--> gratuluje! :)

: czw 10 maja 2007, 22:13
autor: aegnor
I bardzo fajnie, witamy na pokładzie. :)
To zresztą tylko stwierdzenie faktu, bo przecież jackowsky sporo już tekstów na Przygodoskopie ma. :)

: pt 11 maja 2007, 06:01
autor: jackowsky
Wszystkim dziękuję. :)

: ndz 13 maja 2007, 13:44
autor: Davero
Mnie też miło, mimo że z pewnym opóźnieniem spowodowanym krótkim zagranicznym wojażem, powitać oficjalnie Jackowsky'iego w drużynie redakcyjnej. Hello :D.

: śr 25 mar 2009, 16:32
autor: Elum
Niespodziewanie do przygodoskopowej załogi dołączył Ascovel. Brakowało nam redakcyjnego specjalisty do spraw "lokalizacji". Ascovel do tej roli nadaje się idealnie. Między innymi dlatego, że czasem zdarza mu się, po napisaniu, tłumaczyć swoje recenzje. Zazwyczaj na polski. ;)

: śr 25 mar 2009, 17:15
autor: jackowsky
Ahoj!

: śr 25 mar 2009, 22:03
autor: Ascovel
"Ahoj!" jest bardzo na miejscu, bo ksywa Ascovel powstała jako transpozycja imienia Velasca z Grim Fandango. :)