...czyli o tłumaczeniu i graniu w przetłumaczone przygodówki.

Moderatorzy: Elum, aegnor, jackowsky

sezam
Posty: 5
Rejestracja: sob 05 lis 2016, 19:38

The Dark Eye(1995) - Inscape - Tłumaczenie PL

Post autor: sezam »

Chciałbym bardzo zrozumieć jakaś jest historia opowiedziana w tej grze ze szczegółami, ale przeszkadza mi wysoki poziom trudności angielskiego i szybkie mówienie bohaterów w grze, powstało jakieś tłumaczenie tej gry, zależy mi na tym tytule i ewentualnie innych grach od Inscape, please help me :).
mendosa
Posty: 382
Rejestracja: pt 02 gru 2005, 17:22

Re: The Dark Eye(1995) - Inscape - Tłumaczenie PL

Post autor: mendosa »

Wedle stanu mojej wiedzy nie istnieje żadne oficjalne ani amatorskie spolszczenie do tej gry. Może obadam ten tytuł, jednak biorąc pod uwagę, że to "horror adventure", szanse na moje tłumaczenie maleją niemal do zera. Spróbuj zapytać na Graj Po Polsku, może ktoś planuje zrobić fanowskie spolszczenie.
mendosa = konik szachowy
sezam
Posty: 5
Rejestracja: sob 05 lis 2016, 19:38

Re: The Dark Eye(1995) - Inscape - Tłumaczenie PL

Post autor: sezam »

Ok, dzięki ;).
Swoją drogą pewnie niewiele osób wie, że Inscape ma w w swoim dorobku inne ciekawe gry, niestety wszystkie będą pewnie z angielskim mocno zaawansowanym tutaj link do artykułu:

http://www.theatlantic.com/past/docs/un ... dc9706.htm

https://en.wikipedia.org/wiki/Inscape_(publisher)
Awatar użytkownika
Elum
Posty: 2535
Rejestracja: pt 18 lut 2005, 18:52
Lokalizacja: Schwientochlowitz

Re: The Dark Eye(1995) - Inscape - Tłumaczenie PL

Post autor: Elum »

Miło przywitać na forum miłośnika twórczości Inscape. :) Tym bardziej, że chyba niewielu nas jest w Polsce. Może z dziesięć osób? ;)

Co do tłumaczenia. Mendosa zapomniał o najważniejszym. :P The Dark Eye jest jedną z tych przygodówek połowy lat 90-tych, w których w ogóle nie przewidziano napisów. W obu istniejących wersjach językowych (angielskiej i francuskiej) jest tylko dubbing/głosy. Innymi słowy, żeby The Dark Eye przetłumaczyć, trzeba by ją najpierw przeprogramować. Oczywiście teoretycznie można po prostu nagrać polski dubbing. Ale mierzyć się z "Annabelle Lee" w interpretacji Burroughsa? Obawiam się, że to zbyt karkołomne przedsięwzięcie, by ktokolwiek rozsądny się tego podjął.

A o innych przygodówkach Inscape Przygodoskop pamięta - iNSCAPE W ENCYKLOPEDII 8)
mendosa
Posty: 382
Rejestracja: pt 02 gru 2005, 17:22

Re: The Dark Eye(1995) - Inscape - Tłumaczenie PL

Post autor: mendosa »

Elum pisze:zapomniał o najważniejszym. :P The Dark Eye jest jedną z tych przygodówek połowy lat 90-tych, w których w ogóle nie przewidziano napisów. W obu istniejących wersjach językowych (angielskiej i francuskiej) jest tylko dubbing/głosy.
Nie tyle zapomniał, co po prostu nie wiedział, ponieważ zbyt pobieżnie poczytał o grze. Warto poszperać za narzędziami do silnika gry, może Inscape doczekało się swojego Rofliego jak Sierra ;)

Jeśli wierzyć opisowi na Przygodoskopie, gra jest bardziej adventure niż horror. Określenie "horror adventure" narzuca mi kliszę - "survival horror", poniekąd niesłusznie, gdyż Gabriela Knighta także określano jako horror adventure. Skoro tak, może kiedyś wezmę ją na warsztat, ale warunkiem są narzędzia do wrzucenia napisów.
mendosa = konik szachowy
sezam
Posty: 5
Rejestracja: sob 05 lis 2016, 19:38

Re: The Dark Eye(1995) - Inscape - Tłumaczenie PL

Post autor: sezam »

Mam grę(nawet mam premierowy Big Box) i właśnie ją przechodzę :), ale jest to problematyczne ;), a nie ukrywam że w tej grze ważne są dialogi i ogólnie gra jest przepełniona dziwnym klimatem i atmosferą(na podstawie Poego), dzisiejsze gry nie oferują takiego klimatu dlatego gra jest unikalna, coś jak Gothic albo gry od Osamu Sato(między innymi LSD Dream Emulator) lub Garage Bad Dream Adventure. Podobieństwo do Gothica mam na myśli tylko to że Gothic też jest bardzo klimatyczną grą RPG.
ODPOWIEDZ