Strona 2 z 2
Re: Tesla Effect: A Tex Murphy Adventure po polsku
: pn 07 mar 2016, 11:51
autor: Shirokaze
Witam
Jestem świeży na forum (bo szczerze mówiąc zarejestrowałem się tylko ze względu na tę jedną grę). Chciałbym zapytać (jako że ostatni post jest z grudnia) jak idą prace? I czy jest już jakiś przewidywalny czas ukończenia tłumaczenia? Ewentualnie czy już jest gotowe?
Re: Tesla Effect: A Tex Murphy Adventure po polsku
: wt 08 mar 2016, 19:05
autor: Elum
Cześć.
Bardzo dobrze, że pytasz. Tym bardziej, że w poście listopadowym sugerowałem, że może już w styczniu tłumaczenie będzie gotowe do testów.
Niestety nie było. I nadal trochę jeszcze nie jest. Jest jeszcze sporo rzeczy, z których nie jestem zadowolony (m.in. intro
), nad którymi chciałbym się dłużej pozastanawiać, przynajmniej do kwietnia.
Innymi słowy, na dzień dzisiejszy jest szansa na premierę wiosenną (gdybyśmy wystartowali z testami w kwietniu), ale bardziej prawdopodobny jest początek lata (jeśli zaczniemy testy np. w maju).
Re: Tesla Effect: A Tex Murphy Adventure po polsku
: wt 08 mar 2016, 19:12
autor: Shirokaze
Dzięki za szybką odpowiedź. Prawda jest taka, że moja żona jest fanką kryminałów (a ja jetem graczem) więc chętnie byśmy razem zagrali, a że żonka jest "nieangielska" stąd moje poszukiwania tłumaczenia (przydały by sie też do poprzednich części Texa)
Re: Tesla Effect: A Tex Murphy Adventure po polsku
: wt 08 mar 2016, 22:05
autor: jackowsky
Przypominam, że jestem gotów do testów.
Re: Tesla Effect: A Tex Murphy Adventure po polsku
: śr 09 mar 2016, 18:11
autor: Elum
Shirokaze pisze:moja żona jest fanką kryminałów
O! To może zagracie też w Black Dahlię.
jackowsky pisze:Przypominam, że jestem gotów do testów.
Pamiętam.
Re: Tesla Effect: A Tex Murphy Adventure po polsku
: czw 10 mar 2016, 14:33
autor: Shirokaze
O! To może zagracie też w Black Dahlię.
A czy ów czarny kwiat ma polską wersję językową? (jeśli jest na form to nie znalazłem)
Re: Tesla Effect: A Tex Murphy Adventure po polsku
: czw 10 mar 2016, 18:01
autor: mendosa
Słabo szukałeś:
viewtopic.php?f=877&t=2206
Co prawda tylko demo, ale zawsze. Jak już tak się promujemy
, to polecam serię Gabriel Knight
Re: Tesla Effect: A Tex Murphy Adventure po polsku
: ndz 28 sie 2016, 16:35
autor: Elum
Re: Tesla Effect: A Tex Murphy Adventure po polsku
: ndz 19 lut 2017, 11:31
autor: Elum
Na rozgrzewkę, przed uroczystą premierą, wrzuciłem na stronę główną demo polskiej wersji.
Tak, demo waży 2.3 gigabajta. Nie, pełna wersja nie będzie ważyć 2.3 gigabajta. Bez paniki.
Re: Tesla Effect: A Tex Murphy Adventure po polsku
: pt 24 mar 2017, 22:56
autor: Elum
Miała być premiera, więc jest. Tex z polskimi napisami od dziś dostępny jest na stronie głównej. Razem z plikami spakowana jest krótka instrukcja instalacji. Gdyby pojawił się jakikolwiek problem - od razu zgłaszajcie.
Oczywiście pliki są kompatybilne i z wydaniem GOG i z wydaniem Steamowym (Madzius testowała/porównała obie wersje).
[/koniec uroczystej przemowy]
Re: Tesla Effect: A Tex Murphy Adventure po polsku
: sob 25 mar 2017, 18:45
autor: twig
Gratuluję ukończonego projektu!
Re: Tesla Effect: A Tex Murphy Adventure po polsku
: ndz 26 mar 2017, 16:02
autor: anka
Brawo!
Specjalnie czekałam, że się delektować wersją PL!
Jestem dumna, że to mój kolega Elum zrobił!
Re: Tesla Effect: A Tex Murphy Adventure po polsku
: sob 08 kwie 2017, 13:43
autor: angus
Też czekałem. Dzięki za spolszczenie tej przygodówki. Nieśmiało zapytam czy jest szansa na tłumaczenie pozostałych gier tej serii?
Re: Tesla Effect: A Tex Murphy Adventure po polsku
: sob 08 kwie 2017, 19:31
autor: Elum
Szansa jest zawsze. Przykładowo, półoficjalną The Poisoned Pawn chyba właśnie ktoś tłumaczy (o czym można dowiedzieć się z
oficjalnej strony - to nie ja
).
A wracając do Tesli. Dorzucę jeszcze jeden drobiazg, który udało się zmontować przy okazji tłumaczenia/testów - ponad 10 minut wyciętych scen FMV, które zachowały się w plikach gry:
NIEWYKORZYSTANE ŚCINKI FMV
Niestety nie zachowało się dodatkowe, szóste zakończenie (z którego pochodzi m.in.
ten screen).
Polskie napisy tym razem są nałożone na film, a nie wmontowane w film (jeśli są bełkotliwe to znaczy, że YouTube odrzucił mój plik z napisami i tłumaczy po swojemu
). Tak było szybciej, a poza tym chciałbym, żeby te ścinki były strawne również dla osób zza granicy (czyli dla 99 procent oglądających
).