...czyli o tłumaczeniu i graniu w przetłumaczone przygodówki.

Moderatorzy: Elum, aegnor, jackowsky

Awatar użytkownika
Elum
Posty: 2545
Rejestracja: pt 18 lut 2005, 18:52
Lokalizacja: Schwientochlowitz

To nie jest dobry czas na tłumaczenie przygodówek

Post autor: Elum »

W tym roku minęło 10 lat od kiedy wziąłem się za Nelly Cootalot. Myślę, że jest to dobry moment, by powiedzieć sobie - wystarczy, już się w życiu natłumaczyłem (nie tylko na Przygodoskopie). Mój zapał do tłumaczenia przygodówek, który z każdym kolejnym rokiem przygasał coraz bardziej, niestety w roku 2023 wygasł/wypalił się do zera. Miałem nadzieję, że do tego czasu uda mi się jeszcze dokończyć Black Dahlię i Thimbleweed Park, niestety nie zdążyłem. Bardzo mnie to męczy, ale trudno. :P

Na pocieszenie, żeby tłumaczenia całkiem się nie zmarnowały, może jeszcze kiedyś nagram na przygodoskopowy kanał na youtube łoksru/plejsru obu gier z polskimi napisami. A przede wszystkim w końcu z(mini)recenzuję Thimbleweed Park. I przy okazji Delores.

Przyczyn tłumaczeniowego wypalenia przez lata uzbierało się przynajmniej kilka. Jeśli kogoś zainteresują szczegóły, to rozpiszę się bardziej. Po prostu nie chcę tego robić w jednym/pierwszym poście, bo byłby zbyt długi i pewnie chaotyczny.
Awatar użytkownika
jackowsky
Posty: 2309
Rejestracja: wt 22 lut 2005, 10:43
Lokalizacja: Chorzów

Re: To nie jest dobry czas na tłumaczenie przygodówek

Post autor: jackowsky »

Szkoda, ale rozumiem.
Ostatnio skończone: Crowns and Pawns: Kingdom of Deceit PL (60%), Alter Ego PL (50%), Boxville (60%), Perseverance PL (50%), Tales from Candleforth PL (60%)
Krzychu
Posty: 4
Rejestracja: ndz 03 wrz 2023, 11:07

Re: Thimbleweed Park po polsku

Post autor: Krzychu »

Elum pisze: wt 17 paź 2023, 20:08 Projektu niestety nie udało się uratować. Wytłumaczenie w wątku obok.
Do roboty leniu, a się opierdalasz.
Awatar użytkownika
jackowsky
Posty: 2309
Rejestracja: wt 22 lut 2005, 10:43
Lokalizacja: Chorzów

Re: Thimbleweed Park po polsku

Post autor: jackowsky »

Ale śmieszne
Ostatnio skończone: Crowns and Pawns: Kingdom of Deceit PL (60%), Alter Ego PL (50%), Boxville (60%), Perseverance PL (50%), Tales from Candleforth PL (60%)
Awatar użytkownika
Elum
Posty: 2545
Rejestracja: pt 18 lut 2005, 18:52
Lokalizacja: Schwientochlowitz

Re: To nie jest dobry czas na tłumaczenie przygodówek

Post autor: Elum »

Przeniosłem przemyślenia Krzycha z sąsiedniego wątku.

Obu tamtych wątków nie chciałbym zamykać, bo temat tłumaczenia obu gier pozostaje otwarty. Ale do dzielenia się takimi bardziej ogólnymi rozważaniami, refleksjami zachęcam tutaj.
ODPOWIEDZ