...czyli o tłumaczeniu i graniu w przetłumaczone przygodówki.

Moderatorzy: Elum, aegnor, jackowsky

Awatar użytkownika
jackowsky
Posty: 2299
Rejestracja: wt 22 lut 2005, 10:43
Lokalizacja: Chorzów

Tłumaczenie a prawa autorskie

Post autor: jackowsky »

No właśnie. Jak to jest? Macie błogosławieństwo autorów do publikowania spolszczeń?
Ostatnio skończone: Monolith PL (80%), Baldur's Gate 3 PL (80%), Crowns and Pawns: Kingdom of Deceit PL (60%), Alter Ego PL (50%), Boxville (60%)
Awatar użytkownika
Elum
Posty: 2535
Rejestracja: pt 18 lut 2005, 18:52
Lokalizacja: Schwientochlowitz

Re: Tłumaczenie a prawa autorskie

Post autor: Elum »

jackowsky pisze:Macie błogosławieństwo autorów do publikowania spolszczeń?
You talkin' to me? To chyba nie jest pytanie do mnie, bo na Przygodoskopie dostępne są tylko tłumaczenia przygodoskopowe. Gdybyśmy chcieli publikować tłumaczenia innych autorów, wówczas wypadałoby poprosić ich o zgodę, naturalnie. ;)

Konkretny przykład. W zeszłym roku GOG grzecznie zaproponował dodanie przygodoskopowych tłumaczeń Sam & Max: Hit the Road i Tesla Effect do wydań dostępnych w ich sklepie. Oczywiście grzecznie odmówiłem.
Awatar użytkownika
jackowsky
Posty: 2299
Rejestracja: wt 22 lut 2005, 10:43
Lokalizacja: Chorzów

Re: Tłumaczenie a prawa autorskie

Post autor: jackowsky »

Moje pytanie odnosiło się o błogosławieństwo twórców danej gry.
Ostatnio skończone: Monolith PL (80%), Baldur's Gate 3 PL (80%), Crowns and Pawns: Kingdom of Deceit PL (60%), Alter Ego PL (50%), Boxville (60%)
Houdini
Posty: 106
Rejestracja: pn 10 kwie 2006, 19:45
Lokalizacja: Lublin
Kontakt:

Re: Tłumaczenie a prawa autorskie

Post autor: Houdini »

Elum pisze:Konkretny przykład. W zeszłym roku GOG grzecznie zaproponował dodanie przygodoskopowych tłumaczeń Sam & Max: Hit the Road i Tesla Effect do wydań dostępnych w ich sklepie. Oczywiście grzecznie odmówiłem.
Z czystej ciekawości (nie wahaj się nie udzielić odpowiedzi jeśli nie chcesz): dlaczego?
Awatar użytkownika
Elum
Posty: 2535
Rejestracja: pt 18 lut 2005, 18:52
Lokalizacja: Schwientochlowitz

Re: Tłumaczenie a prawa autorskie

Post autor: Elum »

Miałem nadzieję, że o to zapytasz (lub że ktoś inny zapyta). ;) Odmówiłem, bo chciałbym, żeby przygodoskopowe tłumaczenia były kojarzone z Przygodoskopem, a nie ze sklepem GOG. Nie zależy mi, żeby były tymi "oficjalnymi", miałbym z tego średnią satysfakcję.
jackowsky pisze:Moje pytanie odnosiło się o błogosławieństwo twórców danej gry.
Nie koresponduję z twórcami, jeśli ogarniam stronę techniczną. Dlatego na dzień dzisiejszy znam zdanie tylko autora Nelly Cootalot. Ale zgaduję, że inni też nie mieliby nic przeciwko :P (stara strona Tesla Effect miała przecież kącik poświęcony nieoficjalnym tłumaczeniom, autorzy The Bunker ostatnio parę tłumaczeń dodali hurtem na Steamie, a Ron Gilbert przez pewien czas planował własnoręcznie zrobić i udostępnić narzędzia do edycji m.in. tekstu/czcionek w Thimbleweed Park).
Awatar użytkownika
jackowsky
Posty: 2299
Rejestracja: wt 22 lut 2005, 10:43
Lokalizacja: Chorzów

Re: Tłumaczenie a prawa autorskie

Post autor: jackowsky »

Dzięki za wyjaśnienie
Ostatnio skończone: Monolith PL (80%), Baldur's Gate 3 PL (80%), Crowns and Pawns: Kingdom of Deceit PL (60%), Alter Ego PL (50%), Boxville (60%)
ODPOWIEDZ