Moderatorzy: Elum, aegnor, jackowsky
- ronzbig1
- Posty: 6
- Rejestracja: ndz 02 lis 2008, 15:07
- Lokalizacja: Dwór Karmazynowego Króla
- Kontakt:
Tłumaczenie TSoMI
Witam wszystkich miłośników przygodówek !
Od sierpnia bieżącego roku moja grupa tłumaczy pracuje nad polonizacją pierwszej części legendarnej serii Monkey Island. Przetłumaczyliśmy juz ok. 58 % tekstu gry, a próbki naszej pracy oraz wszelkie inne informacje można znaleźć na naszym forum , znajdującym się pod adresem http://www.scummpl.yoyo.pl .Serdecznie zapraszamy wszystkich miłośników Monkey Island i nie tylko
Od sierpnia bieżącego roku moja grupa tłumaczy pracuje nad polonizacją pierwszej części legendarnej serii Monkey Island. Przetłumaczyliśmy juz ok. 58 % tekstu gry, a próbki naszej pracy oraz wszelkie inne informacje można znaleźć na naszym forum , znajdującym się pod adresem http://www.scummpl.yoyo.pl .Serdecznie zapraszamy wszystkich miłośników Monkey Island i nie tylko
Ostatnio zmieniony pn 03 lis 2008, 17:22 przez ronzbig1, łącznie zmieniany 1 raz.
Oooo! Bardzo ciekawa inicjatywa, choć też trudna. Ale popieram na 100%. Zawsze w zanadrzu są inne gry przygodowe do tłumaczenia. Przyda się doświadczona ekipa . Życzę zatem powodzenia.
Mam również pytanie, jak wasza ekipa wybrnie\wybrnęła z tłumaczenia nieprzetłumaczalnego? (idiomy i tym podobne sprawy).
ronzbig1- link, który podałeś niestety nie działa (przynajmniej mi).
Mam również pytanie, jak wasza ekipa wybrnie\wybrnęła z tłumaczenia nieprzetłumaczalnego? (idiomy i tym podobne sprawy).
ronzbig1- link, który podałeś niestety nie działa (przynajmniej mi).
- ronzbig1
- Posty: 6
- Rejestracja: ndz 02 lis 2008, 15:07
- Lokalizacja: Dwór Karmazynowego Króla
- Kontakt:
Heh, dzięki za słowa solidarnościIndy pisze:Oooo! Bardzo ciekawa inicjatywa, choć też trudna. Ale popieram na 100%. Zawsze w zanadrzu są inne gry przygodowe do tłumaczenia. Przyda się doświadczona ekipa . Życzę zatem powodzenia.
Mam również pytanie, jak wasza ekipa wybrnie\wybrnęła z tłumaczenia nieprzetłumaczalnego? (idiomy i tym podobne sprawy).
Co do idiomów inazw własnych jest różnie, gdy tłumaczenie będzie na ukończeni może wypuścimy jakąś wersję beta, by wszyscy mogli dodawać swoje uwagi
Mnie forum działa dobrze, może to wina obciążenia serwera, bądź coś jest z twoją przegladarką (pod Operą i IE chodzi dobrze). Spróbuj wejśc za parę minut
O nieźle, w końcu coś się dzieje, niedawno Kochatak Group http://kochatak-group.vdl.pl/news.php spolszczył Sanitarium i teraz wzięli się za Broken Sword do tego dochodzi wasze spolszczenie, szykuje się prawdziwa uczta dla miłośników przygodówek.
ps.
link jest źle podany powinien być taki http://www.scummpl.yoyo.pl czyli bez tych dwóch znaków na końcu
ps.
link jest źle podany powinien być taki http://www.scummpl.yoyo.pl czyli bez tych dwóch znaków na końcu
- ronzbig1
- Posty: 6
- Rejestracja: ndz 02 lis 2008, 15:07
- Lokalizacja: Dwór Karmazynowego Króla
- Kontakt:
Bardzo ci dziękuję za wskazanie błędu, już poprawiamO nieźle, w końcu coś się dzieje, niedawno Kochatak Group http://kochatak-group.vdl.pl/news.php spolszczył Sanitarium i teraz wzięli się za Broken Sword do tego dochodzi wasze spolszczenie, szykuje się prawdziwa uczta dla miłośników przygodówek.
ps.
link jest źle podany powinien być taki http://www.scummpl.yoyo.pl czyli bez tych dwóch znaków na końcu
Gratuluję odwagi Spolszczenie tego tytułu to nie lada wyzwanie, ja np. nie wyobrażam sobie pojedynku na bluzgi w polskim wydaniu i ogólnie polskiej wersji z zachowaniem smaczków gry. Chyba też z tego powodu MI4 nie była tłumaczona a powstała w czasach kiedy spolszczanie gier było już prawie na porządku dziennym.
- ronzbig1
- Posty: 6
- Rejestracja: ndz 02 lis 2008, 15:07
- Lokalizacja: Dwór Karmazynowego Króla
- Kontakt:
Witam wszystkich!
Chciałem po dość długiej przerwie przypomnieć o naszym projekcie, przy okazji zakończenia korekty TSoMI. Jednocześnie zachęcam do wzięcia udziału w betatestach. Wszelkie informacje o nich znajdują się na naszej stronie - http://scummpl.site50.net . Jeśli chcecie pomóc w ukończeniu tłumaczenia, to odpalajcie Frapsa i do roboty
Chciałem po dość długiej przerwie przypomnieć o naszym projekcie, przy okazji zakończenia korekty TSoMI. Jednocześnie zachęcam do wzięcia udziału w betatestach. Wszelkie informacje o nich znajdują się na naszej stronie - http://scummpl.site50.net . Jeśli chcecie pomóc w ukończeniu tłumaczenia, to odpalajcie Frapsa i do roboty
- ronzbig1
- Posty: 6
- Rejestracja: ndz 02 lis 2008, 15:07
- Lokalizacja: Dwór Karmazynowego Króla
- Kontakt:
Chciałem oznajmić, że ukończyliśmy spolszczenie pierwszej części Monkey Island. Zapraszam wszystkich do ściągnięcia i oceny naszego tłumaczenia. Wszystkie informacje na naszej stronie, link powyżej.
(PS - proszę, by za jakiś czas moderator skleił ze sobą moje dwa posty )
Moderator: Nie ma takiej potrzeby. Poprzedniego posta pisałeś miesiąc temu i dotyczył on czegoś trochę innego. Poza tym nasze forum cierpi na niedobór postów, więc każdy kolejny jest dla nas bezcenny.
(PS - proszę, by za jakiś czas moderator skleił ze sobą moje dwa posty )
Moderator: Nie ma takiej potrzeby. Poprzedniego posta pisałeś miesiąc temu i dotyczył on czegoś trochę innego. Poza tym nasze forum cierpi na niedobór postów, więc każdy kolejny jest dla nas bezcenny.