Moderatorzy: Elum, aegnor, jackowsky
[16.04.15] Ciąg dalszy Yoomurjak's Ring... w sprzedaży?
Co? Gdzie? Kiedy? W jakiej sprzedaży? Cóż, jeśli przypadkiem nie jesteście Węgrami (albo Węgierkami) na co dzień wędrującymi po węgierskich zakamarkach internetu, to premiera sequela Yoomurjak's Ring mogła Was nieco zaskoczyć (nowinkującego zaskoczyła). Gra nosi tytuł Miazma, można ją nabyć mniej więcej od tygodnia i nawet doczekała się już własnego plejsru.
Jak sugeruje udostępniony całkiem niedawno zwiastun Miazma jest przygodówką bardziej od Yoomurjak's Ring trzecioosobową (zrealizowaną w podobny sposób jak np. Gabriel Knight II, obie Phantasmagorie lub nieco nowszy Wij). W postać Jonathana Hunta ponownie wcielił się Laszlo Gorog, a miejscem akcji tym razem jest Debreczyn.
Nowinkował Elum
Jak sugeruje udostępniony całkiem niedawno zwiastun Miazma jest przygodówką bardziej od Yoomurjak's Ring trzecioosobową (zrealizowaną w podobny sposób jak np. Gabriel Knight II, obie Phantasmagorie lub nieco nowszy Wij). W postać Jonathana Hunta ponownie wcielił się Laszlo Gorog, a miejscem akcji tym razem jest Debreczyn.
Nowinkował Elum
Re: [16.04.15] Ciąg dalszy Yoomurjak's Ring... w sprzedaży?
No dobra, zastrzeliłeś mnie. Ale czy znasz odpowiedź na pytanie: w jakiej sprzedaży?
Miałem nadzieję, że Ty mi powiesz.
Węgierski internet i oficjalna strona podpowiadają, że na razie gra wydana została z kwietniowym numerem czasopisma... Termeszet Vilaga. Widzę dwa wyjścia z sytuacji. Można w sobotę lub niedzielę zrobić sobie wycieczkę do najbliższego węgierskiego kiosku (kto jedzie ze mną? ). Można też poczekać na wersję angielską:
Węgierski internet i oficjalna strona podpowiadają, że na razie gra wydana została z kwietniowym numerem czasopisma... Termeszet Vilaga. Widzę dwa wyjścia z sytuacji. Można w sobotę lub niedzielę zrobić sobie wycieczkę do najbliższego węgierskiego kiosku (kto jedzie ze mną? ). Można też poczekać na wersję angielską:
Jumurdzsak na Facebooku pisze:Yes, we do have plans to make an English version. If everything works fine we might start the work later in the year.
Re: [16.04.15] Ciąg dalszy Yoomurjak's Ring... w sprzedaży?
Tak myślisz? Bo nie byłam pewna, czy w tym Świecie Natury jest tylko recenzja Zoltana Trupki, czy również płytka.
W węgierskie demo Dziumdziuraka grało się całkiem fajnie, trochę jak w ciuciubabkę, ale jeśli nie nadarzy się okazja zakupu, to przyjdzie poczekać na wersję w miarę zrozumiałą.
Kiedy Laszlo prowadzi samochód, z profilu wygląda niemal jak Craig w Bondzie
W węgierskie demo Dziumdziuraka grało się całkiem fajnie, trochę jak w ciuciubabkę, ale jeśli nie nadarzy się okazja zakupu, to przyjdzie poczekać na wersję w miarę zrozumiałą.
Kiedy Laszlo prowadzi samochód, z profilu wygląda niemal jak Craig w Bondzie
Rozkręcił się, w porównaniu z intrem/czołówką Dziumdziuraka, gdzie wyglądał bardziej niepozornie. Przygoda go zmieniła. Wyobrażam sobie, że trzecia część serii, o ile kiedykolwiek powstanie, zaczynać się będzie jakoś tak.
Re: [16.04.15] Ciąg dalszy Yoomurjak's Ring... w sprzedaży?
Horejszo to ciekawy trop. Nawet niepozornego brzydala można zaprezentować jako męskiego wampa (nie mylić z wampirem).
Pocieszające, że na stronie studia jest przewidziana kategoria "MIAZMA downloads". Choć z drugiej strony wciąż widnieje tam "Yoomurjak's Ring (iPad)" z premierą w 2013...
Zresztą ten niezbyt elegancki interfejs Devil's Stone wydaje się robiony trochę pod ekrany dotykowe, więc może tym razem się uda.
Pocieszające, że na stronie studia jest przewidziana kategoria "MIAZMA downloads". Choć z drugiej strony wciąż widnieje tam "Yoomurjak's Ring (iPad)" z premierą w 2013...
Zresztą ten niezbyt elegancki interfejs Devil's Stone wydaje się robiony trochę pod ekrany dotykowe, więc może tym razem się uda.
Zdziwiłbym się, gdyby Miazma nie doczekała się wersji na iPady (przy okazji anglojęzycznej). Właściwie to jestem zaskoczony, że trafiła najpierw na PC. Od paru lat gry FMV coraz częściej trafiają na PeCety dopiero po iPadach lub w ogóle.
To znaczy, że jest jeszcze dla mnie nadzieja.tetelo pisze:Nawet niepozornego brzydala można zaprezentować jako męskiego wampa (nie mylić z wampirem).
Re: [16.04.15] Ciąg dalszy Yoomurjak's Ring... w sprzedaży?
Minęły dwa lata. A tymczasem Miazma znienacka została udostępniona na oficjalnej stronie... za darmo.
Nie jest to zbyt dobra wiadomość, bo jeśli twórcy już nawet nie próbują na niej zarabiać, to tym bardziej nie będzie im się chciało jej tłumaczyć... na jakikolwiek nie-węgierski język. Szkoda.
Nie jest to zbyt dobra wiadomość, bo jeśli twórcy już nawet nie próbują na niej zarabiać, to tym bardziej nie będzie im się chciało jej tłumaczyć... na jakikolwiek nie-węgierski język. Szkoda.
Re: [16.04.15] Ciąg dalszy Yoomurjak's Ring... w sprzedaży?
Tłumaczyć z angielskiego? Phi, dziś każdy potrafi. Tłumaczyć z jezyka, którego się nie zna - to dopiero wyzwanie! Elumie? ...
Re: [16.04.15] Ciąg dalszy Yoomurjak's Ring... w sprzedaży?
Lubię wyzwania.
Na razie zainstalowałem i uruchomiłem tę darmową wersję na mniej więcej dwadzieścia minut. Udało mi się "po omacku" przebrnąć przez pierwszą lokację/zagadkę, po czym Jonathan wylądował w pokoju hotelowym.
Powyższy screen przetłumaczony Googlem:
Na razie zainstalowałem i uruchomiłem tę darmową wersję na mniej więcej dwadzieścia minut. Udało mi się "po omacku" przebrnąć przez pierwszą lokację/zagadkę, po czym Jonathan wylądował w pokoju hotelowym.
Powyższy screen przetłumaczony Googlem:
I wszystko jasne.Jonathan Hunt mówi, a nie pisze:W poniedziałek rano, słońce błyszczy obudzić się w hotelu! Jakby wypoczynku...
Re: [16.04.15] Ciąg dalszy Yoomurjak's Ring... w sprzedaży?
Węgierski jest łatwy. W ogóle nie korzystałam z gugla i też tyle zrozumiałam. Utknęłam trochę później, po powrocie do instytutu. Standard hotelu wyraźnie się poprawił, chyba ze dwie gwiazdki w górę.
Szkoda, że pliku tekstowego nie da się (?) wydobyć, bo bym sobie trochę potłumaczyła. Najbardziej mnie intryguje, czy słusznie się domyślam, że Juli go wystawiła i uciekła do Ameryki.
Szkoda, że pliku tekstowego nie da się (?) wydobyć, bo bym sobie trochę potłumaczyła. Najbardziej mnie intryguje, czy słusznie się domyślam, że Juli go wystawiła i uciekła do Ameryki.
Re: [16.04.15] Ciąg dalszy Yoomurjak's Ring... w sprzedaży?
Próbowałem... tzn. Jonathan próbował się do niej parę razy dodzwonić (w hotelu bez spodni, w hotelu w spodniach i w "atomkach"). Nie odbiera.
No niestety, gdy tekst jest upchnięty w dużych plikach razem z innymi danymi, to z wydobyciem mogą być problemy (podobnie jak w YR ). W folderze jest też wprawdzie luźny plik "languages.xml", ale nie ma w nim nic ciekawego (zmiana "hu" na "en" nie zmienia wersji językowej ).tetelo pisze:Szkoda, że pliku tekstowego nie da się (?) wydobyć, bo bym sobie trochę potłumaczyła.
Re: [16.04.15] Ciąg dalszy Yoomurjak's Ring... w sprzedaży?
Steam twierdzi, że to gra podobna do: Rise of the Tomb Raider, Dying Light, Skyrim, Far Cry 5.
Re: [16.04.15] Ciąg dalszy Yoomurjak's Ring... w sprzedaży?
Nie znam się na steamowych algorytmach, ale np. w przypadku Rise of the Tomb Raider wspólnym mianownikiem może być to, że w tzw. trybie wytrzymałości Lara Croft musi "hunt", żeby nie być "hungary".
Cieszę się, że mogę wykreślić z listy rzeczy "do zrobienia" naukę węgierskiego. Z drugiej strony, przekombinowali z tym angielskim dubbingiem. Miazmę powinno się przechodzić z oryginalną, węgierską ścieżką dźwiękową.
Cieszę się, że mogę wykreślić z listy rzeczy "do zrobienia" naukę węgierskiego. Z drugiej strony, przekombinowali z tym angielskim dubbingiem. Miazmę powinno się przechodzić z oryginalną, węgierską ścieżką dźwiękową.
Re: [16.04.15] Ciąg dalszy Yoomurjak's Ring... w sprzedaży?
To już rozumiem, dlaczego wśród podobnych tytułów pojawiły się dzisiaj The Witcher: Wild Hunt oraz The Hunter: Call of the Wild.
Też uważam, że wszystko powinno być po węgiersku, tylko nam powinni przysłać angielskie pliki tekstowe do tłumaczenia.
No ale gdy swego czasu trochę korespondowałam ze studiem PM, dowiedziałam się, że Miazma "was especially designed for easy localization", więc bądźmy dobrej myśli.
Też uważam, że wszystko powinno być po węgiersku, tylko nam powinni przysłać angielskie pliki tekstowe do tłumaczenia.
No ale gdy swego czasu trochę korespondowałam ze studiem PM, dowiedziałam się, że Miazma "was especially designed for easy localization", więc bądźmy dobrej myśli.