...czyli o tłumaczeniu i graniu w przetłumaczone przygodówki.

Moderatorzy: Elum, aegnor, jackowsky

Awatar użytkownika
Elum
Posty: 2570
Rejestracja: pt 18 lut 2005, 18:52
Lokalizacja: Schwientochlowitz

Post autor: Elum »

W jakim hex edytorze? Pliki .AEX tłumaczę w Notepad++ :)
twig
Posty: 27
Rejestracja: śr 13 sty 2010, 13:37

Re: Black Dahlia po polsku

Post autor: twig »

Mimo wszystko :lol:

Ja mam nadzieję, że ty masz gdzieś tekst z polskimi znakami, bo jak się pojawi ta czcionka, to będzie masakrycznie dużo pracy z dodawaniem ogonków i kreseczek - usunąć je można automatycznie nawet w Notepadzie ++, za to dodanie ich to zupełnie inna sprawa :D
Awatar użytkownika
Elum
Posty: 2570
Rejestracja: pt 18 lut 2005, 18:52
Lokalizacja: Schwientochlowitz

Post autor: Elum »

Spokojnie, panuję nad sytuacją. Pamiętam o takich rzeczach.
robbor
Posty: 5
Rejestracja: pn 27 sie 2018, 21:58

Re: Black Dahlia po polsku

Post autor: robbor »

Witam.
Czy potrzebujecie jeszcze pomocy przy edycji czcionki?
Awatar użytkownika
Elum
Posty: 2570
Rejestracja: pt 18 lut 2005, 18:52
Lokalizacja: Schwientochlowitz

Re: Black Dahlia po polsku

Post autor: Elum »

Tak. Od 2016 roku nic się nie zmieniło. W dalszym ciągu nie mam zielonego pojęcia, jak się do pliku czcionki Black Dahlii dobrać.

Pytasz, bo masz pomysł, jak ten problem rozwiązać? :)
robbor
Posty: 5
Rejestracja: pn 27 sie 2018, 21:58

Re: Black Dahlia po polsku

Post autor: robbor »

Tak. Zapytałem bo zacząłem rozpracowywać dekompresję czcionki i wolałem się upewnić czy jesteście jeszcze tym zainteresowani i czy nie porzuciliście tłumaczenia tej gry.

Opiszę krótko co udało mi się ustalić.
Odpaliłem debugger olydbg i znalazłem miejsce w kodzie gry gdzie plik z czcionką jest ładowany i dekompresowany w pamięci.
Jakby kogoś to interesowało to ten fragment:

Kod: Zaznacz cały

Address   Hex dump          Command                                 
0043E836  ³> 8A3D 0C924A00  MOV BH,BYTE PTR DS:[BD_WIN.4A920C]
0043E83C  ³. 80FF 02        CMP BH,2
0043E83F  ³. 74 05          JE SHORT BD_WIN.0043E846
0043E841  ³. 80FF 06        CMP BH,6
0043E844  ³. 75 05          JNE SHORT BD_WIN.0043E84B
0043E846  ³> C64424 0C 01   MOV BYTE PTR SS:[LOCAL.3],1
0043E84B  ³> 8A06           MOV AL,BYTE PTR DS:[ESI]
0043E84D  ³. 8B15 00924A00  MOV EDX,DWORD PTR DS:[BD_WIN.4A9200]
0043E853  ³. 884424 08      MOV BYTE PTR SS:[LOCAL.4],AL
0043E857  ³. 31C0           XOR EAX,EAX
0043E859  ³. 46             INC ESI
0043E85A  ³. 8A4424 08      MOV AL,BYTE PTR SS:[LOCAL.4]
0043E85E  ³. 47             INC EDI
0043E85F  ³. 30ED           XOR CH,CH
0043E861  ³. 8A80 FC904A00  MOV AL,BYTE PTR DS:[EAX+BD_WIN.4A90FC]  
0043E867  ³. 29D5           SUB EBP,EDX
0043E869  ³. 8847 FF        MOV BYTE PTR DS:[EDI-1],AL
0043E86C  ³. 4D             DEC EBP
0043E86D  ³. 0F84 D8000000  JZ BD_WIN.0043E94B
0043E873  ³> 31D2           XOR EDX,EDX
0043E875  ³. 8A16           ³MOV DL,BYTE PTR DS:[ESI]
0043E877  ³. 88E9           ³MOV CL,CH
0043E879  ³. 89D0           ³MOV EAX,EDX
0043E87B  ³. D3F8           ³SAR EAX,CL
0043E87D  ³. 83E0 0F        ³AND EAX,0000000F
0043E880  ³. 80F5 04        ³XOR CH,04
0043E883  ³. 75 01          ³JNZ SHORT BD_WIN.0043E886
0043E885  ³. 46             ³INC ESI
0043E886  ³> 88C4           ³MOV AH,AL
0043E888  ³. 3C 0F          ³CMP AL,0F
0043E88A  ³. 75 0C          ³JNE SHORT BD_WIN.0043E898
0043E88C  ³. 88E9           ³MOV CL,CH
0043E88E  ³. 8B06           ³MOV EAX,DWORD PTR DS:[ESI]
0043E890  ³. D3E8           ³SHR EAX,CL
0043E892  ³. 46             ³INC ESI
0043E893  ³. E9 96000000    ³JMP BD_WIN.0043E92E
0043E898  ³> 3C 0E          ³CMP AL,0E
0043E89A  ³. 75 6E          ³JNE SHORT BD_WIN.0043E90A
0043E89C  ³. 807C24 0C 00   ³CMP BYTE PTR SS:[LOCAL.3],0
0043E8A1  ³. 74 67          ³JE SHORT BD_WIN.0043E90A
0043E8A3  ³. 31C0           ³XOR EAX,EAX
0043E8A5  ³. 8B16           ³MOV EDX,DWORD PTR DS:[ESI]
0043E8A7  ³. 88E8           ³MOV AL,CH
0043E8A9  ³. 88E9           ³MOV CL,CH
0043E8AB  ³. D3EA           ³SHR EDX,CL
0043E8AD  ³. 30F6           ³XOR DH,DH
0043E8AF  ³. 46             ³INC ESI
0043E8B0  ³. 895424 04      ³MOV DWORD PTR SS:[LOCAL.5],EDX
0043E8B4  ³. 66:81FA FF00   ³CMP DX,0FF
0043E8B9  ³. 75 22          ³JNE SHORT BD_WIN.0043E8DD
0043E8BB  ³. 8B16           ³MOV EDX,DWORD PTR DS:[ESI]
0043E8BD  ³. D3EA           ³SHR EDX,CL
0043E8BF  ³. 81E2 FF000000  ³AND EDX,000000FF
0043E8C5  ³. 8B46 01        ³MOV EAX,DWORD PTR DS:[ESI+1]
0043E8C8  ³. 46             ³INC ESI
0043E8C9  ³. C1E2 08        ³SHL EDX,8
0043E8CC  ³. D3E8           ³SHR EAX,CL
0043E8CE  ³. 89D3           ³MOV EBX,EDX
0043E8D0  ³. 30E4           ³XOR AH,AH
0043E8D2  ³. 895424 04      ³MOV DWORD PTR SS:[LOCAL.5],EDX
0043E8D6  ³. 01C3           ³ADD EBX,EAX
0043E8D8  ³. 46             ³INC ESI
0043E8D9  ³. 895C24 04      ³MOV DWORD PTR SS:[LOCAL.5],EBX
0043E8DD  ³> 834424 04 02   ³ADD DWORD PTR SS:[LOCAL.5],2
0043E8E2  ³. 31C0           ³XOR EAX,EAX
0043E8E4  ³. 31D2           ³XOR EDX,EDX
0043E8E6  ³. 66:8B4424 04   ³MOV AX,WORD PTR SS:[LOCAL.5]
0043E8EB  ³. 8A57 FF        ³MOV DL,BYTE PTR DS:[EDI-1]
0043E8EE  ³. 890424         ³MOV DWORD PTR SS:[LOCAL.6],EAX         
0043E8F1  ³. 89C3           ³MOV EBX,EAX
0043E8F3  ³. 89F8           ³MOV EAX,EDI
0043E8F5  ³. E8 46DEFFFF    ³CALL BD_WIN.0043C740                   
0043E8FA  ³. 31C0           ³XOR EAX,EAX
0043E8FC  ³. 8B1C24         ³MOV EBX,DWORD PTR SS:[LOCAL.6]
0043E8FF  ³. 66:8B4424 04   ³MOV AX,WORD PTR SS:[LOCAL.5]
0043E904  ³. 01DF           ³ADD EDI,EBX
0043E906  ³. 29C5           ³SUB EBP,EAX
0043E908  ³. EB 39          ³JMP SHORT BD_WIN.0043E943
0043E90A  ³> 88E0           ³MOV AL,AH
0043E90C  ³. 25 FF000000    ³AND EAX,000000FF
0043E911  ³. 30F6           ³XOR DH,DH
0043E913  ³. 8A90 0D924A00  ³MOV DL,BYTE PTR DS:[EAX+BD_WIN.4A920D] 
0043E919  ³. 30E4           ³XOR AH,AH
0043E91B  ³. 8A4424 08      ³MOV AL,BYTE PTR SS:[LOCAL.4]
0043E91F  ³. 01D0           ³ADD EAX,EDX
0043E921  ³. 8A15 25924A00  ³MOV DL,BYTE PTR DS:[BD_WIN.4A9225]
0043E927  ³. 66:39D0        ³CMP AX,DX
0043E92A  ³. 72 02          ³JB SHORT BD_WIN.0043E92E
0043E92C  ³. 29D0           ³SUB EAX,EDX
0043E92E  ³> 884424 08      ³MOV BYTE PTR SS:[LOCAL.4],AL
0043E932  ³. 31C0           ³XOR EAX,EAX
0043E934  ³. 8A4424 08      ³MOV AL,BYTE PTR SS:[LOCAL.4]
0043E938  ³. 47             ³INC EDI
0043E939  ³. 8A80 FC904A00  ³MOV AL,BYTE PTR DS:[EAX+BD_WIN.4A90FC] 
0043E93F  ³. 4D             ³DEC EBP
0043E940  ³. 8847 FF        ³MOV BYTE PTR DS:[EDI-1],AL
0043E943  ³> 85ED           ³TEST EBP,EBP
0043E945  ³. 0F8F 28FFFFFF  JG BD_WIN.0043E873
Zacząłem już go analizować. Kompresja jest trochę podobna do RLE.
Może uda mi się jakiś program napisać do dekompresji i kompresji ale to pewnie zajmie mi jeszcze trochę czasu.
Awatar użytkownika
Elum
Posty: 2570
Rejestracja: pt 18 lut 2005, 18:52
Lokalizacja: Schwientochlowitz

Re: Black Dahlia po polsku

Post autor: Elum »

Super. Gdyby Ci się udało, od razu wracam do tłumaczenia i można by w końcu doprowadzić ten projekt do końca. Bardzo trzymam kciuki.
robbor
Posty: 5
Rejestracja: pn 27 sie 2018, 21:58

Re: Black Dahlia po polsku

Post autor: robbor »

Udało mi się rozpracować algorytm kompresji.
Myślałem, że zajmie mi to więcej czasu, ale poszło całkiem sprawnie.

Napisałem już program. Co prawda jest trochę prymitywny ale spełnia swoją funkcję.
Można go pobrać pod adresem.
Link
W archiwum znajduje się krótka instrukcja obsługi.
Awatar użytkownika
jackowsky
Posty: 2310
Rejestracja: wt 22 lut 2005, 10:43
Lokalizacja: Chorzów

Re: Black Dahlia po polsku

Post autor: jackowsky »

robbor pisze:Udało mi się rozpracować algorytm kompresji.
Myślałem, że zajmie mi to więcej czasu, ale poszło całkiem sprawnie.[...]
A może pomógłbyś mi z rozpracowaniem czcionki do Ve stinu havrana?
Ostatnio skończone: Edna&Harvey: Breakout, The PL (70%), Stasis: Bone Totem PL (80%), Warp Frontier PL (70%), Nemezis: Mysterious Journey III PL (50%), Case of the Golden Idol, The PL (60%)
Awatar użytkownika
Elum
Posty: 2570
Rejestracja: pt 18 lut 2005, 18:52
Lokalizacja: Schwientochlowitz

Re: Black Dahlia po polsku

Post autor: Elum »

Przetestowałem dziś ten program. Działa idealnie, robi wszystko dokładnie tak, jak potrzeba. Podoba mi się m.in. to, że zdekompresowana czcionka jest w wygodnym do edycji .png (zgaduję, że to też Twoja robota, bo nie widziałem nigdzie w plikach gry formatu .png).

W takim razie, po prawie czterech latach, kluczowy problem techniczny mamy rozwiązany. Dzięki. Już dopisałem Cię do krótkiej listy autorów polskiej wersji. :)
robbor
Posty: 5
Rejestracja: pn 27 sie 2018, 21:58

Re: Black Dahlia po polsku

Post autor: robbor »

Dzięki. Cieszę się, że wszystko działa. Format PNG wybrałem właśnie z powodu łatwości edycji.

@jackowsky
W wolnej chwili przyjrzę się tej grze. Zobaczę, co się da zrobić z czcionką. Napiszę w tamtym temacie jak już będę coś wiedział.
Awatar użytkownika
jackowsky
Posty: 2310
Rejestracja: wt 22 lut 2005, 10:43
Lokalizacja: Chorzów

Re: Black Dahlia po polsku

Post autor: jackowsky »

robbor pisze:W wolnej chwili przyjrzę się tej grze. Zobaczę, co się da zrobić z czcionką. Napiszę w tamtym temacie jak już będę coś wiedział.
Będę zobowiązany.
Ostatnio skończone: Edna&Harvey: Breakout, The PL (70%), Stasis: Bone Totem PL (80%), Warp Frontier PL (70%), Nemezis: Mysterious Journey III PL (50%), Case of the Golden Idol, The PL (60%)
KamMich
Posty: 1
Rejestracja: śr 13 lut 2019, 19:49

Re: Black Dahlia po polsku

Post autor: KamMich »

Witam. Czy prace nad spolszczeniem nadal trwają czy zostały przerwane? Czy jest szansa na to, że w tym roku projekt ujrzy światło dzienne? Pozdrawiam serdecznie wszystkich zaangażowanych.
Awatar użytkownika
Elum
Posty: 2570
Rejestracja: pt 18 lut 2005, 18:52
Lokalizacja: Schwientochlowitz

Re: Black Dahlia po polsku

Post autor: Elum »

Zdecydowanie nic nie zostało przerwane. Spośród przygodoskopowych projektów Black Dahlia ma aktualnie najwyższy priorytet (mam nadzieję, że czekający na tłumaczenie Thimbleweed Park tego nie przeczytają :P). I bardzo chciałbym udostępnić gotową wersję w tym roku, ale chyba bardziej prawdopodobny/realistyczny będzie rok przyszły.
Awatar użytkownika
jackowsky
Posty: 2310
Rejestracja: wt 22 lut 2005, 10:43
Lokalizacja: Chorzów

Re: Black Dahlia po polsku

Post autor: jackowsky »

Niektórzy czekający na tłumaczenie Thimbleweed Park, czekają również na tłumaczenie Black Dahlii
Ostatnio skończone: Edna&Harvey: Breakout, The PL (70%), Stasis: Bone Totem PL (80%), Warp Frontier PL (70%), Nemezis: Mysterious Journey III PL (50%), Case of the Golden Idol, The PL (60%)
rafael
Posty: 10
Rejestracja: czw 28 kwie 2005, 13:58
Lokalizacja: OPOLE

Re: Black Dahlia po polsku

Post autor: rafael »

Czy coś w temacie wersji PL się dzieje?
Awatar użytkownika
Elum
Posty: 2570
Rejestracja: pt 18 lut 2005, 18:52
Lokalizacja: Schwientochlowitz

Re: Black Dahlia po polsku

Post autor: Elum »

O, niespodziewany powrót forumowicza, który napisał nowego posta po ponad piętnastu latach przerwy. :)

Podobnie będzie kiedyś z niniejszą wersją PL. Pojawi się, gdy będziesz się tego najmniej spodziewać.
Awatar użytkownika
Elum
Posty: 2570
Rejestracja: pt 18 lut 2005, 18:52
Lokalizacja: Schwientochlowitz

Re: Black Dahlia po polsku

Post autor: Elum »

Projekt niestety nie przeżył. Wytłumaczenie w sąsiednim wątku.
kirik-82
Posty: 2
Rejestracja: pt 29 gru 2023, 18:27

Re: Black Dahlia po polsku

Post autor: kirik-82 »

Dzień dobry!
czy ktoś może udostępnić narzędzie do pracy z plikami czcionek wspomnianymi w tym poście od robbor - viewtopic.php?p=22656#p22656?
z góry dzięki.
Awatar użytkownika
Elum
Posty: 2570
Rejestracja: pt 18 lut 2005, 18:52
Lokalizacja: Schwientochlowitz

Re: Black Dahlia po polsku

Post autor: Elum »

Kirik-82 wysłał mi już wcześniej prywatną wiadomość. Razem ze swoją grupą pracują nad tłumaczeniem Black Dahlii na język rosyjski.

Kirik-82, chętnie bym Wam pomógł. Problem w tym, że od dwóch lat nie gram w rosyjskie przygodówki, nie mam ochoty pisać o rosyjskich przygodówkach i nie zamierzam wspierać tłumaczenia przygodówek na rosyjski. Przynajmniej do czasu aż Rosja przestanie bombardować Ukrainę i nie będzie straszyć podobnymi atakami na terytorium Polski. To nic osobistego. To po prostu taki mój symboliczny protest.

Pozdrawiam.
ODPOWIEDZ